唐亚平 Tang Yaping (1962 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
死亡表演 |
Todesvorführung |
| |
|
| |
|
| 现在无事可干 |
Jetzt kann ich nichts mehr tun |
| 我摊开肢体,蒙头大睡 |
Ich strecke meine Glieder aus, ziehe die Decke über den Kopf und schlafe tief |
| 血的沉沦无边无际 |
Die Verwahrlosung meines Blutes ist grenzenlos |
| 睡成一张白纸一张兽皮 |
Der Schlaf wird zu einem weißen Blatt Papier, zu einem Fell |
| 一张秘方膏药睡姿飘逸 |
Einem Geheimrezept Pflaster, einer anmutigen Schlafhaltung |
| 薄薄铺在床上 |
Leicht, leicht auf dem Bett ausgebreitet |
| 床上铺水铺沙铺两层烟云 |
Auf dem Bett sind Wasser, Sand und zwei Wollkenschichten ausgebreitet |
| 风水洋溢,我乐于沉浮 |
Von Geomantik durchdrungen finde ich Freude daran, mich treiben zu lassen |
| 一片玻璃身不由己 |
Unbewusst säuft ein Stück Glas |
| 狂饮骨雕的风景 |
Landschaft mit Knochenschnitzereien |
| 卧室的西床睁着盲眼 |
Im Schlafzimmer hat das Westbett sein blindes Auge geöffnet |
| 我端详梦中的睡相 |
Ich mustere meine schlafende Stellung im Traum |
| 四肢没有形状 |
Meine Glieder sind formlos |
| 血不醒酒,醉成泥 |
Mein Blut ist nicht ausgenüchtert, mein Rausch wird zu Schlamm |
| 睡成金枝玉叶 |
Der Schlaf wird zu goldenen Zweigen und Jadeblättern |
| 一滩静水 |
Einem Strand stillen Wassers |
| 一堆芬芳的垃圾 |
Einem wohlriechenden Müllhaufen |
| 对面的西墙扯起风帆 |
Die Westwand gegenüber hisst die Segel |
| 一片温床顺流而下 |
Eine Brutstätte fährt stromabwärts |
| 一叶扁舟在手上漂泊 |
Ein kleines Boot treibt auf der Hand |
| 枕头已经抛锚 |
Das Kopfkissen hat schon Anker geworfen |
| 梦见瞎鸟在镜中飞 |
Im Traum sehe ich einen blinden Vogel im Spiegel fliegen |
| 叫声飘零 |
Sein Schrei schwebt zu Boden |
| 被子在深夜发酵 |
Tief in der Nacht gärt die Bettdecke |
| 不同的懒散同时膨胀 |
Zur gleichen Zeit dehnt sich eine andere Trägheit aus |
| 绣花睡衣一身浮肿 |
Das bestickte Nachthemd hat am ganzen Körper Ödeme |
| 我血肉蓬松,睡意绵绵 |
Mein Fleisch und Blut sind zerzaust, meine Schläfrigkeit lässt nicht nach |
| 床是迷人的舞台 |
Das Bett ist eine faszinierende Bühne |
| 这时我在天上 |
In diesem Moment bin ich im Himmel |
| 流星划过眼角 |
Sternschnuppen streifen meine Augenwinkel |
| 柔软的夕阳精谧辉煌 |
Die weiche Sonne versinkt ruhig glänzend |
| 遥远的梦境灯火通明 |
Das weit entfernte Land der Träume ist hell erleuchtet |
| 我身临其境,任酣睡表演死亡 |
Ich komme an seine Grenze und lasse den Tiefschlaf den Tod aufführen |
| 一条腿表演,一条腿看戏 |
Ein Bein spielt, ein Bein schaut zu |
| 一边脸死去,一边脸守灵 |
Eine Gesichtsseite stirbt, eine Gesichtsseite hält Wache neben dem Sarg |
| 死是一种欲望一种享受 |
Der Tod ist eine Art von Begierde, eine Art von Genuss |
| 我摊开躯体,睡姿僵化 |
Ich strecke meinen Körper aus, meine Haltung im Schlaf wird steif |
| 合上眼睛像合上一本旧书 |
Die Augen zu schließen ist so, als ob man ein altes Buch schließt |
| 发亮的窗口醒成墓碑 |
Das leuchtende Fenster erwacht zu einem Grabstein |
| 各种铭文读音嘈杂 |
Mit allen möglichen lärmend gesprochenen Inschriften |